Richtiggehend (!) Kopfschmerzen hat mir eine Veranstaltung heute abend um 21 Uhr im Auditorium von Alcúdia gemacht.
Sie nennt sich „Combat de glosat en picat“, was ich mittlerweile als „Combate de glosa en picado“ [Schlacht von irgendwas (s.u.) in irgendwas (s.u.)] „interpretiere“
Das Diccionario der RAE habe ich natürlich auch befragt.
Es orakelte mir das Folgende:
picado, da.
(Del part. de picar).
1. adj. Dicho de una persona: Que tiene huellas o cicatrices de viruelas.
2. adj. Se dice del patrón que se traza con picaduras para señalar el dibujo, principalmente entre las encajeras.
3. adj. Dicho de una cosa: Que está labrada con picaduras o agujeros pequeños puestos en orden. Zapato, tafetán picado
4. adj. Am. Achispado, calamocano.
5. m. Carne cruda picada con varios ingredientes y especias.
6. m. Acción y efecto de picar (‖ la bola de billar).
7. m. Cinem. y TV. Ángulo de toma por el cual la cámara se inclina sobre el objeto filmado.
8. m. Mús. Modo de ejecutar una serie de notas interrumpiendo momentáneamente el sonido entre unas y otras, por contraposición al ligado.
9. m. Arg. Partido de fútbol informal y amistoso.
10. m. Cuba. picada (‖ camino).
11. f. Acción y efecto de picar un ave, un reptil o un insecto.
12. f. Acción y efecto de morder un pez el anzuelo.
13. f. Am. Cen., Arg., Bol., Par. y Ur. Camino o senda abierta por el hombre a través de la espesura del monte.
14. f. Arg., Bol. y Ur. Bocado ligero que se sirve como acompañamiento de una bebida.
15. f. coloq. Col. punzada (‖ dolor agudo).
en picada.
1. loc. adv. Arg., Bol., Col., Cuba, Ur. y Ven. en picado.
en picado.
1. loc. adv. Dicho de volar un avión: Hacia abajo.
2. loc. adv. Dicho de caer un avión: Casi verticalmente y a gran velocidad.
3. loc. adv. Rápida o irremediablemente. Su salud cayó en picado Los negocios entraron en picado
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Tja.
So ist das Leben.
So ist mein Multi-Kulti-Leben
Ob nun mit „glosa“ die „freie Variation (música)“ oder schlicht „die Glosse“ gemeint ist, das entzieht sich meiner näheren Kenntnis.
Andererseits macht mir auch „en picado“ trotz all der obigen „Ausführungen“ weiterhin Schwierigkeiten; „picado“ kann einfach zu vieles heißen
… und „en picado“ noch mehr
Ich stelle Euch zur freien Auswahl und appelliere an Eure Phantasie, um was es heute abend gehen könnte:
el picado – das Motorklopfen
el picado – das Stakkato
el picado – der Feilenhieb
und … sehr, sehr wichtig, wenn man meine derzeitige Gemütsverfassung analysiert, in der ich das hier schreibe … „picado – beleidigt, eingeschnappt, angefressen zerkleinert, … usw.“
Vielleicht spielen sie aber auch nur Billard
Ich hab aufgegeben
Ohnehin konnte ich Annäherndes nur mit der tatkräftigen Hilfe von Albert aus meinem Sprachenforum la-tertulia.com in Erfahrung bringen
In meiner Erklärungsnot hatte ich dort extra einen eigenen Thread aufgemacht, keine Mühen und Umstände scheuend
Nun gut.
Organisiert hat die Lesung, das Spektakel, die Veranstaltung – was immer es auch sei
– die Associació cultural glosadors de Mallorca.
Zum Trost: Der Eintritt scheint frei zu sein.
Ein Bild sagt mehr als tausend Worte, ich hab’ das jetzt einfach aus dem Prospekt geklaut … 
Körpersprachlich interessant, daß vier der sieben Personen im Bild die Arme verschränkt halten; ich (jetzt) auch …

Tags:
Associació cultural glosadors de Mallorca,
Kopfschütteln